LRC歌词

[ml:1.0]
[ilingku:060]
[ver:v1.0]
[ti:Your Fault / Last Midnight]
[ar:Bernadette Peters/Chip Zien/Kim Crosby/Danielle Ferland]
[al:Into the Woods (Original Broadway Cast Recording)]
[by:]
[00:00.000]
[00:00.000]Your Fault; Last Midnight - Stephen Sondheim/Bernadette Peters/Joanna Gleason
[00:00.684]以下歌词翻译由文曲大模型提供
[00:00.684]Written by:Stephen Sondheim
[00:01.369]
[00:01.369]It's because of you
[00:02.359]这都是你的错
[00:02.359]There's a giant in our midst
[00:03.438]有个巨人闯入我们中间
[00:03.438]And my wife is dead
[00:05.187]我的妻子已经死去
[00:05.187]But it isn't my fault
[00:06.047]但这并非我的过错
[00:06.047]I was given those beans
[00:07.226]是有人给了我那些豆子
[00:07.226]You persuaded me
[00:07.916]是你蛊惑了我
[00:07.916]To trade away my cow for beans
[00:09.226]用豆子换走了我的奶牛
[00:09.226]And without those beans
[00:10.206]若不是那些豆子
[00:10.206]There'd have been no stalk
[00:11.276]本不该有那根豆茎
[00:11.276]To get up to the giant in the first place
[00:13.036]让巨人得以降临世间
[00:13.036]Wait a minute magic beans
[00:14.326]且慢 那些魔法豆
[00:14.326]For a cow so old
[00:15.246]换来的老牛
[00:15.246]That you had to tell a lie to sell it
[00:16.806]需要谎言才能脱手
[00:16.806]Which you told
[00:17.256]而你确实这么做了
[00:17.256]Were they worthless beans
[00:18.046]那些豆子真的一文不值吗
[00:18.046]Were they oversold
[00:19.115]还是被过分吹嘘
[00:19.115]Oh and tell us who persuaded you
[00:20.335]快说是谁蛊惑了你
[00:20.335]To steal that gold
[00:21.355]去盗取那黄金
[00:21.355]See it's your fault
[00:22.005]看吧都怪你
[00:22.005]No
[00:22.185]才不是
[00:22.185]So it's your fault
[00:22.905]明明是你的错
[00:22.905]No
[00:23.105]才不是
[00:23.105]Yes it is
[00:23.795]就是你
[00:23.795]It's not
[00:24.105]才没有
[00:24.105]It's true
[00:24.725]确实如此
[00:24.725]Wait a minute though
[00:25.595]且慢听我说
[00:25.595]I only stole the gold to get my cow back
[00:27.455]我偷金子只为换回我的奶牛
[00:27.455]From you
[00:27.785]从你手中
[00:27.785]So it's your fault
[00:28.575]明明是你的错
[00:28.575]Yes
[00:28.745]没错
[00:28.745]No it isn't
[00:29.265]才不是
[00:29.265]I'd have kept those beans
[00:30.305]我本会留着那些魔豆
[00:30.305]But our house was cursed
[00:31.195]但我们的房子被诅咒了
[00:31.195]She made us get a cow
[00:32.375]她逼我们养了头奶牛
[00:32.375]To get the curse reversed
[00:33.374]就为了解除这诅咒
[00:33.374]It's his father's fault
[00:34.454]都怪他父亲不好
[00:34.454]That the curse got placed
[00:35.464]才会招来这诅咒
[00:35.464]And the place got cursed in the first place
[00:37.354]这地方从一开始就被诅咒
[00:37.354]Oh Then it's his fault
[00:38.184]哦 那就是他的错
[00:38.184]So
[00:38.354]所以
[00:38.354]It was his fault
[00:39.204]都是他的错
[00:39.204]No
[00:39.394]才不是
[00:39.394]Yes it is it's his
[00:40.524]就是他就是他
[00:40.524]I guess
[00:40.944]也许吧
[00:40.944]Wait a minute though
[00:41.753]且慢听我说
[00:41.753]I chopped down the beanstalk right
[00:43.192]是我砍倒了魔豆藤对吧
[00:43.192]That's clear
[00:43.702]这很明显
[00:43.702]But without any beanstalk
[00:44.682]但若没有那魔豆藤
[00:44.682]Then what's queer
[00:45.681]奇怪的是
[00:45.681]Is how did the second giant get down her
[00:47.760]第二个巨人最初是怎么下来的
[00:47.760]In the first place
[00:48.500]首先
[00:48.500]Second place
[00:48.950]其次
[00:48.950]Yes
[00:49.260]没错
[00:49.260]How
[00:49.570]怎么
[00:49.570]Hmm
[00:49.930]
[00:49.930]Well who had the other bean
[00:51.090]到底是谁拿了另一颗豆子
[00:51.090]The other bean
[00:51.640]另一颗豆子
[00:51.640]The other bean
[00:52.140]另一颗豆子
[00:52.140]You pocketed the other bean
[00:53.090]你偷偷藏起了另一颗豆子
[00:53.090]I didn't
[00:53.520]我没有
[00:53.520]Yes I did
[00:54.050]就是你
[00:54.050]So it's your fault
[00:54.650]明明是你的错
[00:54.650]No it isn't 'cause I gave it to my wife
[00:56.130]不关我的事 因为我把它给了我妻子
[00:56.130]So it's her fault
[00:56.860]所以这是她的错
[00:56.860]No it isn't
[00:57.310]才不是
[00:57.310]Then whose is it
[00:57.920]那到底是谁的错
[00:57.920]Wait a minute
[00:58.370]等等
[00:58.370]She exchanged that bean
[00:59.060]她用那颗豆子
[00:59.060]To obtain your shoe
[00:59.960]换走了你的鞋
[00:59.960]So the one who knows
[01:00.950]所以唯一知道
[01:00.950]What happened to the bean is you
[01:02.130]豆子下落的人是你
[01:02.130]You mean that old bean
[01:02.990]你是说那颗魔法豆
[01:02.990]That your wife
[01:03.650]就是你妻子
[01:03.650]Oh dear
[01:04.030]天啊
[01:04.030]But I never knew
[01:04.690]但我毫不知情
[01:04.690]And so I threw
[01:05.350]所以我才扔掉
[01:05.350]Well don't look here
[01:06.099]别盯着我看
[01:06.099]So it's your fault
[01:06.869]明明是你的错
[01:06.869]But
[01:07.029]但是
[01:07.029]See it's her fault
[01:07.659]看吧 这都是她的错
[01:07.659]But
[01:07.868]但是
[01:07.868]And it isn't mine at all
[01:09.566]这完全不是我的责任
[01:09.566]But what
[01:09.946]可是什么
[01:09.946]Well if you hadn't gone back up again
[01:12.235]要不是你又爬上去
[01:12.235]We were needy
[01:12.795]我们当时那么需要
[01:12.795]You were greedy
[01:13.305]你却如此贪婪
[01:13.305]Did you need that hen
[01:14.125]你需要那只母鸡吗
[01:14.125]But I got it for my mother
[01:15.315]可我是为母亲才拿的
[01:15.315]So it's her fault then
[01:16.535]那这就是她的错了
[01:16.535]Yes and what about the harp
[01:17.495]还有那把竖琴呢
[01:17.495]In the third place
[01:18.135]排在第三位
[01:18.135]The harp yes
[01:18.705]对 就是竖琴
[01:18.705]She went and dared me to
[01:19.645]是她先挑衅我的
[01:19.645]I dared you to
[01:20.264]我挑衅你?
[01:20.264]You dared me to
[01:20.884]你竟敢激将我
[01:20.884]She said that I was scared to
[01:21.623]她说我畏缩不前
[01:21.623]She dared me
[01:22.193]是她挑衅我
[01:22.193]No I didn't
[01:22.943]不我没有
[01:22.943]So it's your fault
[01:23.043]明明是你的错
[01:23.043]Wait a minute
[01:23.902]等等
[01:23.902]If you hadn't dared him to
[01:24.992]若非你怂恿他
[01:24.992]And you had left the harp alone
[01:26.162]若你没动那竖琴
[01:26.162]Well if you hadn't thrown away the bean
[01:27.342]若不是你当初扔掉那颗魔豆
[01:27.342]In the first place
[01:27.892]首先
[01:27.892]Well if she hadn't raised them
[01:29.052]若不是她当初培育它们
[01:29.052]In the first place
[01:29.702]首先
[01:29.702]Right
[01:29.842]没错
[01:29.842]It's you who raised them in the first place
[01:31.421]是你最初培育了它们
[01:31.421]It's your fault
[01:31.970]都是你的错
[01:31.970]You're the one to blame
[01:33.380]你才该受责备
[01:33.380]It's your fault
[01:34.380]都是你的错
[01:34.380]Shhhhhhhhhhh
[01:38.940]嘘——
[01:38.940]It's the last midnight
[01:44.360]这是最后的午夜
[01:44.360]It's the last wish
[01:48.690]这是最后的愿望
[01:48.690]It's the last midnight
[01:53.230]这是最后的午夜
[01:53.230]Soon it will be boom
[01:56.430]很快就是轰然崩塌
[01:56.430]Squish
[01:57.610]碾碎
[01:57.610]Told a little lie
[01:59.650]撒了个小谎
[01:59.650]Stole a little gold broke a little vow
[02:04.499]偷了点金子 违背了誓言
[02:04.499]Did you
[02:05.758]是你吗
[02:05.758]Had to get your Prince
[02:07.868]非要得到你的王子
[02:07.868]Had to get your cow
[02:09.898]非要得到你的奶牛
[02:09.898]Have to get your wish
[02:10.917]非要实现你的愿望
[02:10.917]Doesn't matter how
[02:11.926]不择手段又何妨
[02:11.926]Anyway it doesn't matter now
[02:14.235]反正现在都已无关紧要
[02:14.235]It's the last midnight
[02:18.235]这是最后的午夜
[02:18.235]It's the boom
[02:20.505]轰然巨响
[02:20.505]Splat
[02:22.055]啪嗒
[02:22.055]Nothing but a vast midnight
[02:25.925]只剩无尽黑夜
[02:25.925]Everybody smashed flat
[02:29.775]众人皆被碾碎
[02:29.775]Nothing we can do
[02:31.695]我们无能为力
[02:31.695]Not exactly true
[02:33.725]也不尽然如此
[02:33.725]We can always give her the boy
[02:35.764]总能将那男孩献祭
[02:35.764]No
[02:36.624]才不是
[02:36.624]No of course
[02:37.234]当然不
[02:37.234]What really matters is the blame
[02:39.473]真正重要的是推卸责任
[02:39.473]Somebody to blame
[02:41.353]找个替罪羊
[02:41.353]Fine if that's the thing you enjoy
[02:43.132]好吧 既然你乐在其中
[02:43.132]Placing the blame
[02:44.222]互相指责
[02:44.222]If that's the aim
[02:45.172]如果这就是目的
[02:45.172]Give me the blame
[02:48.932]把罪名都推给我吧
[02:48.932]Just give me the boy
[02:51.242]只要把那男孩交给我
[02:51.242]No
[02:53.472]才不是
[02:53.472]No
[02:55.822]才不是
[02:55.822]You're so nice
[02:59.412]你如此善良
[02:59.412]You're not good
[03:00.392]你不算好
[03:00.392]You're not bad
[03:01.432]也不算坏
[03:01.432]You're just nice
[03:03.762]只是善良
[03:03.762]I'm not good
[03:04.772]我不够好
[03:04.772]I'm not nice
[03:05.692]也不够善良
[03:05.692]I'm just right
[03:08.052]我才是对的
[03:08.052]I'm the witch
[03:10.052]我是女巫
[03:10.052]You're the world
[03:15.242]你们是世界
[03:15.242]I'm the hitch
[03:16.172]我是绊脚石
[03:16.172]I'm what no one believes
[03:18.192]我是无人相信的存在
[03:18.192]I'm the witch
[03:20.102]我是女巫
[03:20.102]You're all liars and thieves
[03:22.162]你们全是骗子和小偷
[03:22.162]Like his father
[03:23.941]如同他父亲一般
[03:23.941]Like his son will be too
[03:25.601]他儿子也将步其后尘
[03:25.601]Oh why bother
[03:27.751]何必徒劳挣扎
[03:27.751]You'll just do what you do
[03:29.481]你们终将重蹈覆辙
[03:29.481]It's the last midnight
[03:33.491]这是最后的午夜
[03:33.491]So goodbye all
[03:36.931]就此永别吧诸位
[03:36.931]Coming at you fast midnight
[03:40.571]午夜正急速逼近
[03:40.571]Soon you'll see the sky fall
[03:43.971]很快你们将目睹天穹倾塌
[03:43.971]Here you want a bean
[03:46.161]你想要一颗魔法豆吗
[03:46.161]Have another bean
[03:47.841]再来一颗也无妨
[03:47.841]Beans were made for making you rich
[03:51.571]这些豆子能让你富甲一方
[03:51.571]Plant them and they soar
[03:53.281]种下它们就能直冲云霄
[03:53.281]Here you want some more
[03:54.921]你还想要更多吗
[03:54.921]Listen to the roar
[03:56.181]听听这震天的咆哮
[03:56.181]Giants by the score
[03:57.081]成群结队的巨人来了
[03:57.081]Oh well you can blame another witch
[03:59.011]要怪就怪另一个女巫吧
[03:59.011]It's the last midnight
[04:02.631]这是最后的午夜
[04:02.631]It's the last verse
[04:05.951]这是最后的诗篇
[04:05.951]Now before it's past midnight
[04:09.390]趁午夜尚未消逝
[04:09.390]I'm leaving you my last curse
[04:13.000]我留下最后的诅咒
[04:13.000]I'm leaving you alone
[04:14.930]我将独自离去
[04:14.930]You can tend the garden it's yours
[04:16.580]你们可以照料花园 它属于你们
[04:16.580]Separate and alone
[04:18.480]各自分离 孤独无依
[04:18.480]Everybody down on all fours
[04:20.170]所有人都匍匐在地
[04:20.170]All right Mother when
[04:21.940]好吧母亲 这次又
[04:21.940]Lost the beans again
[04:23.650]弄丢了魔法豆
[04:23.650]Punish me the way you did then
[04:25.419]像从前那样惩罚我吧
[04:25.419]Give me claws and a hunch
[04:27.569]赐我利爪与驼背
[04:27.569]Just away from this bunch
[04:29.299]只要能远离这群人
[04:29.299]And the gloom
[04:30.499]远离阴郁
[04:30.499]And the doom
[04:32.389]远离末日
[04:32.389]And the boom
[04:35.929]轰然巨响
[04:35.929]Cruuuunch
[04:40.449]崩——塌——
[04:40.449]

文本歌词



Your Fault; Last Midnight - Stephen Sondheim/Bernadette Peters/Joanna Gleason
以下歌词翻译由文曲大模型提供
Written by:Stephen Sondheim

It's because of you
这都是你的错
There's a giant in our midst
有个巨人闯入我们中间
And my wife is dead
我的妻子已经死去
But it isn't my fault
但这并非我的过错
I was given those beans
是有人给了我那些豆子
You persuaded me
是你蛊惑了我
To trade away my cow for beans
用豆子换走了我的奶牛
And without those beans
若不是那些豆子
There'd have been no stalk
本不该有那根豆茎
To get up to the giant in the first place
让巨人得以降临世间
Wait a minute magic beans
且慢 那些魔法豆
For a cow so old
换来的老牛
That you had to tell a lie to sell it
需要谎言才能脱手
Which you told
而你确实这么做了
Were they worthless beans
那些豆子真的一文不值吗
Were they oversold
还是被过分吹嘘
Oh and tell us who persuaded you
快说是谁蛊惑了你
To steal that gold
去盗取那黄金
See it's your fault
看吧都怪你
No
才不是
So it's your fault
明明是你的错
No
才不是
Yes it is
就是你
It's not
才没有
It's true
确实如此
Wait a minute though
且慢听我说
I only stole the gold to get my cow back
我偷金子只为换回我的奶牛
From you
从你手中
So it's your fault
明明是你的错
Yes
没错
No it isn't
才不是
I'd have kept those beans
我本会留着那些魔豆
But our house was cursed
但我们的房子被诅咒了
She made us get a cow
她逼我们养了头奶牛
To get the curse reversed
就为了解除这诅咒
It's his father's fault
都怪他父亲不好
That the curse got placed
才会招来这诅咒
And the place got cursed in the first place
这地方从一开始就被诅咒
Oh Then it's his fault
哦 那就是他的错
So
所以
It was his fault
都是他的错
No
才不是
Yes it is it's his
就是他就是他
I guess
也许吧
Wait a minute though
且慢听我说
I chopped down the beanstalk right
是我砍倒了魔豆藤对吧
That's clear
这很明显
But without any beanstalk
但若没有那魔豆藤
Then what's queer
奇怪的是
Is how did the second giant get down her
第二个巨人最初是怎么下来的
In the first place
首先
Second place
其次
Yes
没错
How
怎么
Hmm

Well who had the other bean
到底是谁拿了另一颗豆子
The other bean
另一颗豆子
The other bean
另一颗豆子
You pocketed the other bean
你偷偷藏起了另一颗豆子
I didn't
我没有
Yes I did
就是你
So it's your fault
明明是你的错
No it isn't 'cause I gave it to my wife
不关我的事 因为我把它给了我妻子
So it's her fault
所以这是她的错
No it isn't
才不是
Then whose is it
那到底是谁的错
Wait a minute
等等
She exchanged that bean
她用那颗豆子
To obtain your shoe
换走了你的鞋
So the one who knows
所以唯一知道
What happened to the bean is you
豆子下落的人是你
You mean that old bean
你是说那颗魔法豆
That your wife
就是你妻子
Oh dear
天啊
But I never knew
但我毫不知情
And so I threw
所以我才扔掉
Well don't look here
别盯着我看
So it's your fault
明明是你的错
But
但是
See it's her fault
看吧 这都是她的错
But
但是
And it isn't mine at all
这完全不是我的责任
But what
可是什么
Well if you hadn't gone back up again
要不是你又爬上去
We were needy
我们当时那么需要
You were greedy
你却如此贪婪
Did you need that hen
你需要那只母鸡吗
But I got it for my mother
可我是为母亲才拿的
So it's her fault then
那这就是她的错了
Yes and what about the harp
还有那把竖琴呢
In the third place
排在第三位
The harp yes
对 就是竖琴
She went and dared me to
是她先挑衅我的
I dared you to
我挑衅你?
You dared me to
你竟敢激将我
She said that I was scared to
她说我畏缩不前
She dared me
是她挑衅我
No I didn't
不我没有
So it's your fault
明明是你的错
Wait a minute
等等
If you hadn't dared him to
若非你怂恿他
And you had left the harp alone
若你没动那竖琴
Well if you hadn't thrown away the bean
若不是你当初扔掉那颗魔豆
In the first place
首先
Well if she hadn't raised them
若不是她当初培育它们
In the first place
首先
Right
没错
It's you who raised them in the first place
是你最初培育了它们
It's your fault
都是你的错
You're the one to blame
你才该受责备
It's your fault
都是你的错
Shhhhhhhhhhh
嘘——
It's the last midnight
这是最后的午夜
It's the last wish
这是最后的愿望
It's the last midnight
这是最后的午夜
Soon it will be boom
很快就是轰然崩塌
Squish
碾碎
Told a little lie
撒了个小谎
Stole a little gold broke a little vow
偷了点金子 违背了誓言
Did you
是你吗
Had to get your Prince
非要得到你的王子
Had to get your cow
非要得到你的奶牛
Have to get your wish
非要实现你的愿望
Doesn't matter how
不择手段又何妨
Anyway it doesn't matter now
反正现在都已无关紧要
It's the last midnight
这是最后的午夜
It's the boom
轰然巨响
Splat
啪嗒
Nothing but a vast midnight
只剩无尽黑夜
Everybody smashed flat
众人皆被碾碎
Nothing we can do
我们无能为力
Not exactly true
也不尽然如此
We can always give her the boy
总能将那男孩献祭
No
才不是
No of course
当然不
What really matters is the blame
真正重要的是推卸责任
Somebody to blame
找个替罪羊
Fine if that's the thing you enjoy
好吧 既然你乐在其中
Placing the blame
互相指责
If that's the aim
如果这就是目的
Give me the blame
把罪名都推给我吧
Just give me the boy
只要把那男孩交给我
No
才不是
No
才不是
You're so nice
你如此善良
You're not good
你不算好
You're not bad
也不算坏
You're just nice
只是善良
I'm not good
我不够好
I'm not nice
也不够善良
I'm just right
我才是对的
I'm the witch
我是女巫
You're the world
你们是世界
I'm the hitch
我是绊脚石
I'm what no one believes
我是无人相信的存在
I'm the witch
我是女巫
You're all liars and thieves
你们全是骗子和小偷
Like his father
如同他父亲一般
Like his son will be too
他儿子也将步其后尘
Oh why bother
何必徒劳挣扎
You'll just do what you do
你们终将重蹈覆辙
It's the last midnight
这是最后的午夜
So goodbye all
就此永别吧诸位
Coming at you fast midnight
午夜正急速逼近
Soon you'll see the sky fall
很快你们将目睹天穹倾塌
Here you want a bean
你想要一颗魔法豆吗
Have another bean
再来一颗也无妨
Beans were made for making you rich
这些豆子能让你富甲一方
Plant them and they soar
种下它们就能直冲云霄
Here you want some more
你还想要更多吗
Listen to the roar
听听这震天的咆哮
Giants by the score
成群结队的巨人来了
Oh well you can blame another witch
要怪就怪另一个女巫吧
It's the last midnight
这是最后的午夜
It's the last verse
这是最后的诗篇
Now before it's past midnight
趁午夜尚未消逝
I'm leaving you my last curse
我留下最后的诅咒
I'm leaving you alone
我将独自离去
You can tend the garden it's yours
你们可以照料花园 它属于你们
Separate and alone
各自分离 孤独无依
Everybody down on all fours
所有人都匍匐在地
All right Mother when
好吧母亲 这次又
Lost the beans again
弄丢了魔法豆
Punish me the way you did then
像从前那样惩罚我吧
Give me claws and a hunch
赐我利爪与驼背
Just away from this bunch
只要能远离这群人
And the gloom
远离阴郁
And the doom
远离末日
And the boom
轰然巨响
Cruuuunch
崩——塌——

声明:本站不存储任何音频数据,站内歌曲来自搜索引擎,如有侵犯版权请及时联系我们,我们将在第一时间处理!